Glenn College

[Business Translation (Advanced - ITT Level 1,2)] E to K Module 5.


Name HEEYOUNG LEE Date23-06-14 08:49 View927 Comment1


It is about the 'color revolution' mentioned in 5-1
I googled color revolution, and it said color revolution means an anti-regime protest movement ~~ blah blah ~~
So I translated it as '반 정부 시위' rather than just '색깔 혁명'
Should I just say 색깔 혁명 since we already have an exact Korean word for the color revolution?
Thank you . 

Comment list

Mason 님의 댓글

Mason 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 Date

Hello Heeyoung!

Great work! I am glad that you took the time to do your research and find out the meaning before you translated it.

Although there is no one correct answer here, what we will need to think about is how common the term "색깔 혁명" in Korean. Not only that, we must consider the context and the depth of topic in the original article as well. In my opinion, saying either should work but if one were to translate the term "color revolution" as "색깔 혁명", I believe it is extremely important to do the research and understand the term, which you did in this case, so once again, great job!

I hope this is clear!

Best regards,

Mason U, CMI-Korean
Business Interpretation and Translation in Korean (BIT-K) Instructor

Entrance Test
Take the Glenn College Online
Entrance Test
Go to Classroom
Access to programs
enrolled students
Create a user ID and
register for programs
Questions? Comments?
Chat with our instructors
and support staff
Tel: 604-669-1603
Fax: 604-669-1604
Location: #298, 1199 W PENDER ST, VANCOUVER, BC V6E 2R1
Copyright © 2012 Glenn College. All rights reserved
Developed by Vanple Networks Inc