[Business Translation (Advanced - ITT Level 1,2)] that 에 대한 해석
Page
Name Hanbyeol Jo Date19-07-24 19:16 View4,022 Comment2Content
출처: https://endic.naver.com/search.nhn?sLn=en&query=descry&searchOption=all&preQuery=&forceRedirect=N
안녕하세요 교수님. 밑에 글 해석을 하다가 that에서 막혔어요.
I could only just descry the vessel in full sail, at such a distance that I soon lost sight of it.
싸이트 해석본: 나는 돛을 전부 올린 배를 겨우 알아볼 수 있었는데, 아주 먼 거리였기 때문에 시야에서 곧 사라졌다.
나의 해석: 나는 돛을 전부 올린 배를 겨우 알아볼 수 있었는데, 곧 시야에서 살아지를 거리였다.
저는 해석이 that이 distance 다음에 나와서 distance를 수식해주는 거라 저의 해석이 틀리다면 왜 틀린지 알고 싶어요.
만약에 둘다 의미가 같다면
번역가로서는 위에처럼 해석해서 글을 읽는 사람에게 읽기 쉽도록 변형 시켜주는것이 맞는 건가요?
안녕하세요 교수님. 밑에 글 해석을 하다가 that에서 막혔어요.
I could only just descry the vessel in full sail, at such a distance that I soon lost sight of it.
싸이트 해석본: 나는 돛을 전부 올린 배를 겨우 알아볼 수 있었는데, 아주 먼 거리였기 때문에 시야에서 곧 사라졌다.
나의 해석: 나는 돛을 전부 올린 배를 겨우 알아볼 수 있었는데, 곧 시야에서 살아지를 거리였다.
저는 해석이 that이 distance 다음에 나와서 distance를 수식해주는 거라 저의 해석이 틀리다면 왜 틀린지 알고 싶어요.
만약에 둘다 의미가 같다면
번역가로서는 위에처럼 해석해서 글을 읽는 사람에게 읽기 쉽도록 변형 시켜주는것이 맞는 건가요?