Glenn College
Q&A

[Online TESOL] Question about translation

Page

Name SU YOUN HAM Date16-12-16 06:22 View3,436 Comment0

Content

Hello, Miss grace. I am SU YOUN HAM. I am a working mom who study very hard while I reduce sleeping time for lesson
I have studied hard to get a certification before I will go back to Korea.
Therefore I want to see the comment because it is very helpful for me. However I can not wait the comment  because there is only 2 more week for me before I go back to Korea. 
강의중에 항상 영어문장을 쉬운 한국문장으로 바꾼다음 번역하라고 하셨는데 아직 완전히 감이 잡히지 않습니다. 단어하나하나를 번역하지말고 의미만 맞게하라고 하셨죠?
할인폭도 처음에는 보통 이여서 어떤 상품들은 10%에서 20%만 할인된다.                                          At first, discounts are only 10% to 20%. 의 경우 의미상 이해가 가능하기 때문에 보통이여서를 생략할 수있고,
새로운 상점이 다른 상품으로 채워지기 전에, Before a new store can open with it`s products,처럼 말씀이죠.
그런데 저는 이해가 된다고 번역을 줄여서 간단하게 하는데, 다른사람이 보기에도 잘 이해가 되는지 아직 센스가 부족합니다.  그리고 저의 부족한 센스 때문에 너무 줄이거나, 의미를 바꾸어서 혹시 ITT시험에서 감점받지는 않을지 걱정이구요. 제가 쓴 문장은 하루지나서 다시 보고 검토해도 error가 잘 보이지않고, 선생님이 해주신 comment를 보아야 아하~~ 그렇구나 합니다.
How can I translate more naturally without error?

Comment list

No record.

 
 
Entrance Test
 
Take the Glenn College Online
Entrance Test
 
 
Go to Classroom
 
Access to programs
enrolled students
 
 
Registration
 
Create a user ID and
register for programs
 
 
Q/A
 
Questions? Comments?
Chat with our instructors
and support staff
 
 
 
 
Tel: 604-669-1603
Email :online@gcc-canada.com
Fax: 604-669-1604
Location: #298, 1199 W PENDER ST, VANCOUVER, BC V6E 2R1
 
Copyright © 2012 Glenn College. All rights reserved
Developed by Vanple Networks Inc