[Business Translation (Advanced - ITT Level 1,2)] I have questions.
Page
Name Heeji Kim Date22-03-29 22:15 View1,445 Comment1Content
Hello
I have questions in Module 2 K to E.
1. Module 2-1 / 14. 훌륭한 지도자는 그저 본 받아야 하는 사람이 아니라 우리 인생을 잘 이끌어 줄 길잡이 같은 존재다.
In my translation is 'A greatest leader is not a person who just following, He is like a guide our life will lead as well.
In this sentence, '우리 인생을 잘 이끌어 줄 길잡이 같은 존재다.'
Is it right to translate for 'He is like a guide our life will lead as well.'?
2. Module 2-1 / 19. 감독관은 그 행사가 열리기 5개월 전부터 경매준비를 시작했다.
Why are these '그 행사가 열리기' used like 'a head, in advance'?
Thank you.
Comment list
Mason 님의 댓글
Mason 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 Date
Hello Heeji!
Here are my answers to your questions:
1. Module 2-1 / 14. 훌륭한 지도자는 그저 본 받아야 하는 사람이 아니라 우리 인생을 잘 이끌어 줄 길잡이 같은 존재다.
In my translation is 'A greatest leader is not a person who just following, He is like a guide our life will lead as well.
In this sentence, '우리 인생을 잘 이끌어 줄 길잡이 같은 존재다.'
Is it right to translate for 'He is like a guide our life will lead as well.'?
-> I think there are several grammar issues here and there. I think what you intended to say probably sounds like:
“The greatest leader is not a person whom we just follow, he is like a guide that will lead our life as well.”
——————————————
2. Module 2-1 / 19. 감독관은 그 행사가 열리기 5개월 전부터 경매준비를 시작했다.
Why are these '그 행사가 열리기' used like 'a head, in advance'?
-> The term “ahead” or “in advance” mean “~하기 전에/그이전에 이미” which you could say “ahead of the event” or “in advance of the event”
I hope this helps!
Best regards,
Mason U, CMI-Korean
Business Interpretation and Translation in Korean (BIT-K) Instructor