[Business Translation (Advanced - ITT Level 1,2)] Module3 E to K Question:)
Page
Name Seongeun Eo Date22-09-25 00:46 View1,278 Comment1Content
Hey teacher:) How is it going?
I have a question while doing Module3 E to K.
I have seen several sentences like this structure:
Almost never, says Alan Hook, a design researcher at Ulster University in Northern Ireland: “We understand the world from a very fixed human-centric point of view … so [we] can’t really understand what it must be like to be a different creature.”
Like this sentence structure ("citing - name - job" order), which one should I translate first?
I saw this structure very often introducing one's job in the middle of sentence, but I'm worried about which one I should translate first.
(In particular, when one's position is too long ^^;;)
Hope I could get the answer soon:) Thanks!
I have a question while doing Module3 E to K.
I have seen several sentences like this structure:
Almost never, says Alan Hook, a design researcher at Ulster University in Northern Ireland: “We understand the world from a very fixed human-centric point of view … so [we] can’t really understand what it must be like to be a different creature.”
Like this sentence structure ("citing - name - job" order), which one should I translate first?
I saw this structure very often introducing one's job in the middle of sentence, but I'm worried about which one I should translate first.
(In particular, when one's position is too long ^^;;)
Hope I could get the answer soon:) Thanks!
Comment list
Mason 님의 댓글
Mason 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 Date
Hi Seongeun!
Although there is no set rule regarding this, I believe it is fairly common to put the title/job/occupation first then someone's name in Korean. For instance, if you read any news articles written in Korean, you will easily see something like "서울대학교 XX학과 홍길동 교수는 ...".
I hope this helps!
Mason U, CMI-Korean
Business Interpretation and Translation in Korean (BIT-K) Instructor