[Business Translation (Advanced - ITT Level 1,2)] Modue 1-1 News E to K
Page
Name kyung hee kim Date23-01-12 05:15 View1,176 Comment1Content
Hi,
While I was watching the lecture, I found out the translation is little bit awkward? I think it is because repeating similar sentence twice in Korean?
maybe? (I put them in Bold). Can you please translate in Korean more smoothly?
thanks.
An argument broke out on Thursday night when 17 year old Binoo saw one of her neighbours urinating outside her home in Delhi's mainly Muslim Nizamuddin colony in South Delhi.
논쟁은 목요일 밤에 발생하였는데, 17살의 Binoo가 그녀의 이웃 중 한 명이 사우스 델리의 무슬림 Nizamuddin집단 근처에 있는 그녀 집 밖에서 노상 방뇨하는 것을 본 목요일 밤에 분쟁이 일어났다.
Comment list
Mason 님의 댓글
Mason 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 Date
Hi Kyung hee!
Thank you for bringing it up and I agree that the part you mentioned is indeed redundant.
Here is my refined translation per your request:
사우스 델리의 무슬림 Nizamuddin 집단 근처에 거주하는 17살의 Binoo 씨가 그녀의 집 밖에서 노상 방뇨하던 이웃 주민을 목격한 목요일 밤에 분쟁이 일어났다.
I hope it helps!
Best regards,
Mason U, CMI-Korean
Business Interpretation and Translation in Korean (BIT-K) Instructor